اخبار حقوق بشر
صفحه اصلی
سياسی
بین الملل
امنیت
اقتصادی
اجتماعی
فرهنگ و هنر
دانشگاه
دیدگاه
ویدیوهای دریافتی
چاپ
ارسال لينک
ايميل
بهترین
del.icio.us
Facebook
Newsvine
Digg
Technorati
Reddit
StumbleUpon
MySpace
Yahoo
Google
جمعه ۲۵ آبان ۱۳۸۶
نوشته: IranVNC
: جمعه ۲۵ آبان ۱۳۸۶
کتاب «خاطرات روسپییان غمگین من»، اثر گابریل گارسیا مارکز، که ترجمه فارسی آن در ایران با نام «خاطره دلبرکان غمگین من» منتشر شده است، سه هفته پس از انتشار جمع آوری و ممنوع الچاپ اعلام شد. این کتاب با مجوز رسمی وزارت ارشاد و فرهنگ اسلامی منتشر شده بود.
برنده جایزه ادبی نوبل در این اثر، که در سن 80 سالگی نوشته است، تصویری هنرمندانه از روسپیانی که با قهرمان کتاب همبستر شده اند خلق کرده است.
ترجمه فارسی آثار ادبی، از جمله آثار مارکز در ایران، نه فقط با سانسور سیاسی بلکه با سانسور شرعی و اخلاقی نیز تخریب می شوند. از چند سال پیش که صفار هرندی در دولت احمدی نژاد به وزارت ارشاد منصوب شد، سختگیری های سانسور افزایش یافته است.
ترجمه فارسی اثر مارکز نیز گرچه در صافی ممیزان کتاب وزارت ارشاد اسلامی تغییر یافته و «اصلاح» شده بود، اما انتشار کتاب با انتقاد محافل مذهبی رو به رو شد.
سایت تابناک، وابسته به محسن رضائی، فرمانده سابق سپاه پاسداران و یکی از رقبای احمدی نژاد در انتخابات ریاست جمهوری، اولین حمله را آغاز و وزارت ارشاد را به «صدور مجوز انتشار کتاب های ضد اخلاقی» متهم کرد.
در واکنش به این انتقاد و انتقادات دیگر برخی محافل مذهبی، وزیر ارشاد دستور جمع آوری کتاب و ممنوع الچاپ کردن آن را صادر کرد. صفار هرندی همچنین دستور داد تا بررسانی که مجوز چاپ کتاب را صادر کرده بودند از کار بر کنار شوند. وزیر ارشاد ناشر کتاب را نیز مقصر شمرد و گفت: «ناشری که این کتاب را با علم بر محتویات آن عرضه کرده است نیز باید پاسخگو باشد.»